.
偶然在網上看到以下片段,第一個感覺是捧腹大笑。
.
.
曹仁超忽普忽廣的對話,配合他之前給我英明神武的形象,很有戲劇效果,令我睇到笑爆嘴。
我說的普通話更不靈光,沒資格批評曹。我係服咗佢,佩服他有勇氣選擇以忽普忽廣去對答,換了是我,會全用廣東話。
語言或方言沒高低之分,我不認為普通話比廣東話高級。曹硬用普通話對答,是甚麼原因呢? 以為自己的普通話合標準?希望內地觀眾明白他說什麼?還是內地電視台規定嘉賓不能全用廣東話?……不得而知
記得有兩個令我印象深刻的例子,一是周潤發在美國奧斯卡電影頒獎禮用英語發言,另一是杜琪峰在亞洲電影大獎頒獎禮用廣東話致詞。我佩服前者用功去練好流利的英語,又佩服後者在絕大部分用英語和普通話對答的場合中,以不卑不亢的態度運用廣東話。
我看了以上片段,除了「佩服」曹仁超外,更佩服當場工作人員,尤其是那個記者,表現自若,竟然可以忍得笑,真專業啊!











